Glossaire : les lieux du conte de Voltaire - Aide

Derrière le territoire antique arpenté par Amazan et Formosante se dissimule en réalité une Europe contemporaine de l'auteur, qu'il s'agisse de lieux, de personnes ou d'événements précis. Voici quelques clés qui vous aideront à mieux comprendre la topographie du conte.

À la ville et à l’univers : traduction de l'expression latine urbi et orbi utilisée par le pape lors de la bénédiction de Rome à Pâques et à Noël. 

Albion : l'Angleterre, qui demeure pour Voltaire un modèle indépassable, tant économiquement que scientifiquement et socialement. 

Ausoniens : Italiens. 

Bataves/Batavie : les Hollandais et la Hollande, nation réputée depuis toujours pour son goût du commerce et sa liberté de pensée, notamment dans le domaine éditorial. 

Bétis/Bétiques : renvoie à l'Espagne andalouse et à ses habitants. 

Capitale nouvelle des Gaules : périphrase désignant Lutèce, donc Paris (l'étymologie fantasque référant au culte d'Isis : « Par Isis »).

Cimmériens : il s'agit des habitants de la Russie, « l'impératrice » désignant Catherine II de Russie, une des figures majeures du despotisme éclairé du XVIIIe siècle. 

Folies d'Espagne : danse apparue au XVe siècle et dont l'air a été repris par de nombreux compositeurs. 

Gaule : la France, dont les habitants sont « les enfants » de l'Europe. 

Gédoin : l'abbé Gédoin (1677-1744) est un ecclésiastique, un écrivain et un traducteur qui aurait pris pour maîtresse Ninon de Lenclos alors que cette dernière se trouvait dans un âge avancé. 

Germanie : désigne ce qui correspond plus ou moins à l'Allemagne actuelle ; « les vastes cachots » renvoient aux couvents qui n'existent plus dans l'Allemagne protestante. 

Horreurs qui avaient, deux siècles auparavant, désolé leur patrie : réfère aux guerres de religions entre protestants et catholiques au XVIe siècle. 

Sarmates : les Polonais, la Pologne étant effectivement considérée à l'époque comme une terre d'anarchie en raison de conflits permanents parmi sa noblesse. 

Scandinavie : Ce sont plusieurs pays du Nord de l'Europe qui sont évoqués par le narrateur ; le pays désigné par « ici », où subsiste « la royauté et la liberté », est la Suède de Gustave III, despote éclairé ; le pays désigné par « là » renvoie au Danemark de Christian VII, monarque absolu qui s'employa pourtant à émanciper beaucoup de ses sujets. 

Scythie : si le nom désigne au départ les territoires occupés par les Scythes durant l'Antiquité, il renvoie ici aux territoires habités par les populations mongoles à l'époque de Voltaire. 

Ville aux sept montagnes : Rome ; la cité antique était en effet entourée de sept collines.  

Ville qui ne ressemblait à rien de tout ce qu'il avait vu jusqu'alors : Venise et ses canaux ; le double visage de ses habitants évoqués dans la suite immédiate du texte renvoyant aux masques du carnaval. 

Wittenagemoth : conseil des sages qui assistait les rois saxons avant la conquête normande.

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/francais-seconde ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0